Dr Zhengdao Ye
Areas of expertise
- Linguistic Structures (Incl. Grammar, Phonology, Lexicon, Semantics) 200408
- Lexicography 200407
- Language In Culture And Society (Sociolinguistics) 200405
- Multicultural, Intercultural And Cross Cultural Studies 200209
- Translation And Interpretation Studies 200323
- Discourse And Pragmatics 200403
- Cognitive Sciences 1702
- Chinese Languages 200311
Research interests
general linguistic issues pertaining to meaning, culture and human cognition and their implications for human communication, including the practice of translation; semantics; pragmatics; intercultural communication; translation and stylistics; translatability; the language of emotion; emotion and bilingualism; psychological anthropology; Chinese linguistics; Chinese literature; life writing.
Teaching interests:
LING2008 & LING6008 Semantics
LING2015 & LING6015 Language, Culture, Translation
LING2017 & LING6017 Chinese Linguistics
LING2021 & LING6021 Cross-Cultural Communication
LING3035/6015 Semantic Typology
LANG3002 & LANG6002 Translation Across Languages: Specialised Materials
LANG8016 Translation Project
Biography
Zhengdao Ye moved to Australia after receiving her BA in Chinese Linguistics and Literature from the East China Normal University. She completed a Grad.Dip in Applied Linguistics from the Australian National University in 1998, followed by an MA in Linguistics (2000) and a PhD in Linguistics (2007). She has taught linguistic courses at the University of New England, Monash University, and the Australian Linguistic Institute held at the Macquarie University. The courses she has taught in a number of institutions include: Semantics; The Language of Emotions; Chinese Linguistics; Cross-Cultural Communication; Language, Culture and Translation; Translation Across Languages (Literary Texts & Specialised Materials); Second Language in Use; and Introduction to the Study of Language. Some of the highlights in her academic experiences include invited linguistic consultant at the Instituto Universitario Orientale (IUO) in Italy, invited lecturer on Lexicography and Cultural Semantics at the National School of Anthropology and History (ENAH) and National Autonomous University of Mexico (UNAM) , invited speaker as ‘Distinct New Voice’ on Intercultural Communication at IATEFL conference in Aberdeen, invited panellist on words and feelings at International Congress of Psychology in Berlin, and invited keynote speaker at the Naming the Humans conference (Strasbourg University). She was the keynote speaker on Cross-Cultural Communication for the Pre-Departure Training for the Australian Youth Ambassadors for Development, and delivered a training session on culture and communication at the Australian and New Zealand School of Government (ANZSOG). She is the editor of the book The Semantics of Nouns (Oxford University Press, 2017), the co-editor (with Cliff Goddard) of 'Happiness' and 'Pain' across Languages and Cultures (John Benjamins, 2016), and the co-editor (with Helen Bromhead) of Meaning, Life and Culture: In Conversation with Anna Wierabicka. (ANU Press, 2020) [https://press.anu.edu.au/publications/meaning-life-and-culture]. She has presented seminars at Aarhus University, Copenhagan Business School, l'Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales (EHESS), and Nanyang Technological University,
Zhengdao Ye joined the ANU as a full-time lecturer in the School of Literature, Languages and Linguistics in 2014.
Researcher's projects
- Zhengdao is a key member of the Natural Semantic Metalanguage (NSM) international research network, of which ANU is the home base. With Anna Wierzbicka, the founder of NSM theory (ANU), and Cliff Goddard (Griffith University), she co-organises the annual NSM workshop at ANU.
- A monograph on Emotion, Senses, and Social Categorisation: A Chinese Perspective.
- Preserving Shanghai Wu
Current student projects
PhD theses (as Chair of Panel and Primary Supervisor)
The Uncle-Type Kinship Terms in Major Sinitic Languages: An NSM-based Semantic Typological Approach.
Translators' ideology and practice
Understanding the cognitive processes in sight translation
Musicality in poetry translation
Past student projects
PhD Theses
An NSM-based cultural dictionary of Australian English: from theory to practice (as Chair of Panel and Primary Supervisor)
Foreign Literary Influence in Liu Cixin's Diqiu Wangshi (as Chair of Panel and Primary Supervisor)
The Cultural Semantics of Forms of Address: A Contrastive Study between English and Italian. (as Associate Supervisor)
MA Theses
Indonesian Cultural Keyword Hati and its English translations
Chinese passives and their translations in literary texts: a preliminary study
Semantic Primes and Universal Syntax in Mandarin Chinese: An Update.
The Semantics of 'Uncle-type' Kinship Terms in Cantonese (Guangzhou) and Teochew (Jieyang).
Applications of NSM and Minimal English in Second Language Teaching.
Rules to be Broken: Translating the Avant-Garde Writing of Ma Yuan.
George Orwell in Chinese Translation: Rebellion and Compromise.
'Happiness' and 'Pain' in Javanese: Meaning, Culture, and Implications for Community Development.
Translation and Exegesis: Speakability in Drama Translation: The Case of Ray Lawler's Summer of Seventeenth Doll into Chinese.
Translation and Exegesis: Megan Marshall's Biography Margaret Fuller: A New American Life.
How easy is it to translate 'Type 2 Diabetes for Dummies' into Arabic: Challenges and Solutions.
An Inquiry into Happiness and Anger in Romanian.
Honours Theses
Address Terms as a Pragmatic Resources for Speakers of Chinese.
The Semantics of Cantonese Particles laa1 and laa3.
Publications
- Ye, Z. 2013. Comparing the Natural Semantic Metalanguage (NSM) approach to Emotion and the GRID paradigm. In Johnny Fontaine, Klaus Scherer, and Cristina Soriano (eds.), Components of Emotional Meaning: A Sourcebook. New York: Oxford University Press, pp. 399-409.
- Ye, Z. 2012. Review of The Oxford Handbook of Translation Studies edited by Kirsten Malmkjær and Kevin Windle. 2011. Oxford: Oxford University Press (xvii+607 pp.) Australian Journal of Linguistics, 32(1): 201-204.
- Ye. Z. 2011. Review of Global Chinese Literature: Critical Essays edited by Jing Tsu and David Der-wei Wang. 2010. Leiden and Boston: Brill (ix +231pp). New Zealand Journal of Asian Studies, 13 (2), 118-122.
- Ye, Z. 2005. Reflections on the new Introduction of Anna Wierzbicka's Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction (2nd Edn, Berlin: Mouton de Gruyter). RASK, 22:111-122. [ISBN 3110220962, 9783110220964]
- Ye, Z. 2004. 'La Double vie de Veronica': reflections on my life as a Chinese migrant in Australia. Life Writing, 1(1): 133-146. (Reprinted from Mots Pluriels, 2003,23.) [DOI: 10.1080/10408340308518247]
- Ye, Z. 2004.Thesaurus Linguae Sericae: A historical and comparative encyclopaedia of Chinese conceptual schemes. Newsletter for Research in Chinese Studies, 23(3): 23-28. [Taipei: Centre for Chinese Studies]. [In Chinese]
- Ye, Z. 2003. Chinese women speak out. Review of Xinran's Good Women of China: Hidden Voices (Vintage, 2003). The Canberra Times, August 9.
- Ye, Z. 2002. Notes on the International Conference on Emotions and the Analysis of Historical Sources in China. Newsletter for Research in Chinese Studies, 21(2): 41-50. [Taipei: Centre for Chinese Studies]. (In Chinese)