Dr Gemma King
Areas of expertise
- Cinema Studies 190201
- French Language 200306
- Multicultural, Intercultural And Cross Cultural Studies 200209
- Museum Studies 210204
- Screen And Media Culture 200212
- Literature In French 200511
French cinema; multilingualism; contemporary French culture and society; museum studies; European cinema studies; migration and movement in the contemporary world; language, power and violence in film; postcolonialism and cultural representation; codeswitching and audiovisual translation; transnational and Francophone film studies
I joined the Australian National University in 2016, after completing my PhD as a cotutelle at the University of Melbourne and l'Université Sorbonne Nouvelle- Paris 3 in 2015. My research explores the representation of linguistic and cultural difference in French film, focusing on the relationship between multilingualism and social power. I am particularly interested in films which portray marginalised cultures and the potential of languages other than French, even the maligned or historically disenfranchised, to empower their speakers. I also research the links between language, power, and violence in cinema and the representation of multiculturalism in French museums.
I am Convenor of the French Research Cluster and Postgraduate Officer of the Australian Society for French Studies. I taught across French, Francophone, English, and cinema studies at the University of Melbourne, Paris 3, and the Université Paris-Est Créteil before joining the School of Literature, Languages and Linguistics at the ANU, and my book Decentring France: Multilingualism and Power in Contemporary French Cinema is due to be published with Manchester University Press in 2017.
Decentring France: Multilingualism and Power in Contemporary French Cinema
This monograph investigates the contemporary phenomenon of multilingualism in French film, and asks what such films can tell us about the experience of speaking different languages in today's France. Not only is multilingual dialogue vastly more present in twenty-first-century French cinema, but for practically the first time, multilingualism is being depicted as a tool for (re)negotiating power dynamics. In multilingual cinema, the depiction of the status of a wide range of languages other than French is evolving from marginalised to foregrounded. Through language learning and strategic code-switching, the characters of these films wrest power from one another and wield it in innovative ways. Exploiting their knowledge of a wide range of languages, from rival lingua francas like English to traditionally migrant or socio-politically marginalised languages such as Arabic or Kurdish, multilingual characters in these films offer a counter-perspective to dominating ideologies of the role and status of the French language.
The book adopts a transnational approach to understandings of social power and language. It analyses multilingual film through the framework of Ella Shohat and Robert Stam’s theory of polycentric multiculturalism, which “is about dispersing power, about empowering the disempowered, about transforming subordinating institutions and discourses” (Shohat and Stam, Unthinking Eurocentrism, 1994, p. 48). Unpacking the power dynamics at play in the multilingual film dialogue of eight emblematic case studies (Entre le murs [Laurent Cantet 2008], Polisse [Maïwenn 2011], Un prophète [Jacques Audiard 2009], Dheepan [Jacques Audiard 2015], Welcome [Philippe Lioret 2009], La Graine et le mulet [Abdellatif Kechiche 2007], Des hommes et des dieux [Xavier Beauvois 2010] and London River [Rachid Bouchareb 2009]), I posit that contemporary French multilingual films revalue and revise the role of language in French cinema.
Other current and future projects:
French as langue de passage
Paris ville musée
Political incorrectness and humour in contemporary French films
Contemporary Europe and cinematic representations of the World Wars
I am available to supervise PhD, Masters and Honours students in any of my fields of expertise.